ConnexionConnexionInscription
B E A D G
935 connectés Sweepyto Guitare

Ghost Notes (traduction)

#1
19/07/2008 13:56:20
J'ai un petit soucis, je me demdande comment vous traduisez ghost notes ? Je trouve note fantôme, mais aussi note morte. Je ne sais pas quel terme utilisé. Si certains ont des méthodes de basse, ça serait cool de jeter un oeil pour m'éclaire. Je pars en répet et je reviens consulter les réponses d'ici 2 heures à peu près...

Merci d'avance pour votre aide.
0
0
#2
19/07/2008 13:58:30
Littéralement, ça donne "notes fantômes", mais c'est vrai que j'ai plus tendances à parler de "notes mortes"... Bonne question
0
0
#3
19/07/2008 13:59:04
ghost note = note morte = note fantome.
0
0
#4
19/07/2008 14:00:06
 je dirais même plus : ghost note = dead note = note morte = note fantôme (quoique le dernier c'est vrai que c'est plus rare)
0
0
#5
19/07/2008 14:31:04

In english : ghost note
En français : note morte
... et c'est la même chose !

0
0
#6
19/07/2008 14:44:31
 Non, il me semble pas. Une dead note, c'est obtenir un "clak", une ghost note c'est pas une note qui est jouée limite en effleurant la corde ? Il me semble avoir lu que ce n'était pas la même chose.
0
0
#7
19/07/2008 14:47:48
 Il me se mble avoir lu que dead note = dead spot = note qui ne sonne pas sur le manche (defaut de lutherie)
0
0
#8
19/07/2008 14:58:24
 Je crois que c'est exactement la même chose, une note non jouée, juste marquée par le rythme...
0
0
#9
19/07/2008 15:03:24
 Exact keup les anglais utilises le terme dead note voire dead zone pour un defaut de lutherie, ils utilises plus le terme Ghost notes pour nos notes mortes à nous , notes etouffées main gauche ou main droite (à la Gary Willis par exemple).
0
0
#10
19/07/2008 15:58:33
Merci de vos réponses, dans les méthodes de basse genre darizcuren, Kullock, etc... ils utilisent quel terme ??? Je ne les ai pas sous la main et j'aimerai bien vérifier.

Donc si quelqu'un pourrait vérifier pour moi je lui en serais très reconnaissant...
0
0
#11
19/07/2008 16:37:25
 C'est plus un caprice de prof qu'autre chose selon moi. Chacun veux avoir son lexique et enseigner son lexique.
0
0
#12
20/07/2008 11:14:42
UP
0
0
#13
20/07/2008 13:56:20
 Perso, je trouve que la traduction litterale a du bon.
ghost note = note fantome. Elle "hante" le groove.
dead note = note morte = defaut de lutherie. Rien, nada.
0
0