ConnexionConnexionInscription
B E A D G
326 connectés Sweepyto Guitare

Aidez nous à traduire les vidéos de Scott Bass Devine

#1
22/01/2015 16:15:26

Il existe de nombreux site d'apprentissage de la basse et de la guitare, mais peu sont ceux qui peuvent rivaliser avec la richesse mise à disposition librement par l'excellent bassiste Scott Devine sur YouTube.
https://www.youtube.com/channel/UCWTj3vCqkQIsrTGSm4kM34g

Si vous avez atterri un jour sur ce site et que vous ne maitrisez pas la langue anglaise, vous avez du vous sentir frustré de passer à coté de l'essentiel des conseils et explications.

C'est pourquoi nous avons décidé de commencer à traduire quelques unes de ses leçons.
Les 4 premières sont visibles à l'adresse suivante :
https://www.youtube.com/channel/UCL_LpJ7EgeTXIABL7hdHIzw/feed

Mais il y'a prés de 150 vidéos à traduire et Scott approvisionne sa chaine régulièrement ! Nous n'y arriverons pas seuls.
C'est pourquoi nous vous proposons de vous associez à cette tâche de façon collaborative pour réussir à mettre à la disposition de la communauté des bassistes (et des guitaristes) les traduction des leçons de Scott*

Nous vous conseillons vivement d'aller voir l'ensemble de ses vidéo que vous pourrez trouver en bien meilleure qualité audio et vidéo en cliquant sur le lien ci-dessous, https://www.youtube.com/watch?v=XueSf.
..

Et si l'idée vous emballe, prenez contact avec nous :
traduction.scottbass@gmail.com

(Nous ne sommes pas sur de pouvoir suivre et animer les discussions que notre proposition risque d'amener sur ce forum, mais vous pourrez suivre l'avancée des travaux sur
https://www.youtube.com/channel/UCL_LpJ7EgeTXIABL7hdHIzw/feed )

* Il est bien sur évident que ces vidéos ne nous appartiennent pas, elles sont et resteront la propriété de Scott Devine. Nous ne faisons que populariser en langue Française son enseignement.

0
0
#2
23/01/2015 01:40:41
Vous avez essayé de la contacter directement ? Pqe de un, il n'est p-e pas d'accord avec ce que vous faites ou alors, à l'inverse, il serait ravi d'être au courant de ce que vous faites. Et de deux, vous pourriez peut-être directement implémenter les sous-titres sur les vidéos originales.
0
0
#3
23/01/2015 07:49:08
Nous avons bien sur envoyé des mails, mais sans réponse, et même un courrier postal à SBL Leeds.
Nous allons voir si nous ne pouvons pas le joindre par la plateforme YouTube...car ce serait en effet le mieux d'implémenter les sous titres sur ses vidéos.
Mais nous ne feront pas l'économie de constituer une équipe de traducteurs bénévoles si nous voulons étoffer l'offre de vidéos de Scott en français.
Ce n'est pas très difficile, les freeware existent sur PC et Mac...

Il suffit de poursuivre ce que nous avons commencé :-)

0
0
#4
23/01/2015 09:11:18

Bon courage, car vu le nombre de vidéos qu'il sort chaque semaine, faut pouvoir suivre.

Traduire les vidéos ça prend beaucoup de temps.

Son site est vraiment top.

Je pense aussi que vous devriez vous synchroniser avec lui.

0
0
#5
23/01/2015 09:31:46
traduire les vidéos ça prend beaucoup de temps...mais on peux aussi partager le travail.
Ceux qui maitrisent bien l'anglais peuvent enregistrer des brouillons audio qu'ils transmettent à ceux qui se chargeront de taper les sous-titres.
Dans ce projet, il y a de la place pour tout le monde !
0
0
#6
23/01/2015 13:20:15

Effectivement, traduire sans autorisation s'est des coups à se faire censurer sa vidéo une fois postée sur youtube ou autre pour atteinte aux droits d'auteur...tant de travail pour rien...

0
0
#7
25/01/2015 10:29:21

zygozic   , à la place de scott  , je serais ravi de voir mes vidéos traduites en français ...

faut imaginer la pub que ça lui fait aussi ....  le groupe "traduc.scott"   ne se fait pas d'argent sur son dos ,

 

le sébu , par exemple , à mis en vidéo  des exos de slap it  , il a reçu un mail de l'auteur  , pas pour se plaindre , bien au contraire  ...

 

l'avantage avec scott , c'est qu'il parle " so bristish "  et avec quelques rudiments de la langue , on comprend le fond de sa pensée ...  mais c'est toujours mieux de tout comprendre , bon courage aux traducteurs et monteurs  ...

0
0
#8
25/01/2015 11:06:34

Le problème c'est que tu n'as aucun moyen de vérifier si les vidéos sont monétisées ou non, alors dans le doute tu demandes la suppression pure et dure pour atteinte au droit d'auteur...Après je ne connais pas énormément ce mec, mais suffit qu'il ait des pressions au dessus de lui, style un sponsor qui n'apprécie pas trop les traductions, et il n'aura pas le choix...Business is business

0
0
#9
25/01/2015 11:54:06
Salut à tous
C'est par défaut que nous mettons les traductions sur un site séparé, mais on espère bien réussir à rentrer en contact avec Scott et qu'il intègre nos sous-titres sur sa chaîne YouTube.
Sur audiofanzine un membre de la Scott Bass Academy à proposé de nous mettre en relation…

Le vrai problème est de trouver des musicien(e)s qui aient envie de participer à ce projet, et ça ne se bouscule pas pour le moment.

Si vous connaissez un meilleur moyen de faire connaitre ce projet, ou des sites de musique dans des pays francophones ou l'anglais est courant, dites-nous, on postera l'annonce par là aussi.
0
0
#10
25/01/2015 12:24:34
?
Zygozic

Le problème c'est que tu n'as aucun moyen de vérifier si les vidéos sont monétisées ou non, alors dans le doute tu demandes la suppression pure et dure pour atteinte au droit d'auteur...Après je ne connais pas énormément ce mec, mais suffit qu'il ait des pressions au dessus de lui, style un sponsor qui n'apprécie pas trop les traductions, et il n'aura pas le choix...Business is business

 oui , autant faire les choses dans les clous  ,  quand on voit un simple cover se voir refuser la diffusion

dans certains pays ...  you tube  se fait tirer les oreilles en ce moment , ça peut aussi se comprendre..

buisness  comme tu dis  ....

0
0
#11
27/01/2015 09:05:37
Avant de monter le projet, autant demander à Scott si il est OK.
Ca sert à rien de commencer à traduire si il y a des problèmes de droit d'auteur après.
0
0
#12
30/01/2015 15:56:23
Bonjour,

Je ne viens pas souvent sur ce site, mais je suis tombé sur ce poste aujourd'hui.

Je trouve l'initiative très intéressante mais je pense qu'il faudrait attendre l'autorisation de SBL avant de commencer sérieusement le travail. Pour intégrer les sous-titres aux vidéos originales, ça doit être fait par le propriétaire de la vidéo, je crois. Il faut donc demander l'autorisation de sous-titrer et fournir les fichiers à intégrer à l'équipe de SBL qui se chargera de les mettre dans Youtube.

Je suis moi-même membre de la SBL Academy, donc je peux éventuellement envoyer un mail directement à Scott et Geoff (le community manager) ainsi qu'au support (car pas sûr que Scott réponde, mieux vaut aussi contacter Geoff et le support).

Si vous obtenez l'autorisation, je veux bien tenter d'aider à la traduction dans la limite de mon temps libre

Contactez-moi si vous voulez que j'envoie ce fameux mail (filez-moi le contenu précis en anglais de ce que vous voulez demander, il vaut mieux que ce soit le plus clair possible).

A plus.
0
0
#13
30/01/2015 16:21:30
Merci pour ta proposition,  je rédige cela et je te l'envoie par MP.
On est tous d'accord sur le fait de lui demander son avis, je lui ai encore laissé un message dans les commentaires d'une de ses dernières vidéo, mais toujours pas de réponse...
https://www.youtube.com/watch?v=7bFNyBfri1A
0
0